TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:32:22 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1681《佛吉祥德讚》CBETA 電子佛典 V1.5 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1681《Phật cát tường đức tán 》CBETA điện tử Phật Điển V1.5 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1681 佛吉祥德讚, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.5, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1681 Phật cát tường đức tán , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.5, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛吉祥德讚卷中 Phật cát tường đức tán quyển trung     尊者寂友造     Tôn-Giả Tịch hữu tạo     西天譯經三藏朝奉大夫     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu     試光祿卿傳法大師賜紫     thí Quang Lộc Khanh truyền Pháp Đại sư tứ tử     臣施護奉 詔譯     Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch  歸命如來勝妙相  足下平滿善安住  quy mạng Như Lai thắng diệu tướng   túc hạ bình mãn thiện an trụ  千輻輪文現足心  輞轂眾相皆圓滿  thiên phước luân văn hiện túc tâm   võng cốc chúng tướng giai viên mãn  如兜羅綿手足軟  鞔網光現手足間  như đâu la miên thủ túc nhuyễn   man võng quang hiện thủ túc gian  手足諸指妙纖長  足跟圓滿趺相稱  thủ túc chư chỉ diệu tiêm trường/trưởng   túc cân viên mãn phu tướng xưng  足趺修高復充滿  腨如伊泥邪鹿王  túc phu tu cao phục sung mãn   腨như y nê tà lộc Vương  雙臂修圓摩膝輪  陰相藏密猶龍馬  song tý tu viên ma tất luân   uẩn tướng tạng mật do long mã  髮毛端潤皆上靡  一一身毛悉右旋  phát mao đoan nhuận giai thượng mĩ   nhất nhất thân mao tất hữu toàn  身皮細滑垢不侵  身真金色光晃耀  thân bì tế hoạt cấu bất xâm   thân chân kim sắc quang hoảng diệu  手足頸肩七處滿  項及膊腋悉充圓  thủ túc cảnh kiên thất xứ mãn   hạng cập bạc dịch tất sung viên  容儀敦肅妙端嚴  身相修廣復傭直  dung nghi đôn túc diệu đoan nghiêm   thân tướng tu quảng phục dong trực  如諾瞿陀身圓滿  上半身如師子王  như nặc-cồ đà thân viên mãn   thượng bán thân như Sư tử Vương  常光面向各一尋  四十齒平不疎缺  thường quang diện hướng các nhất tầm   tứ thập xỉ bình bất sơ khuyết  四牙鮮白妙鋒利  常得味中最上味  tứ nha tiên bạch diệu phong lợi   thường đắc vị trung tối thượng vị  舌相薄淨廣復長  梵音深妙猶天鼓  thiệt tướng bạc tịnh quảng phục trường/trưởng   Phạm Âm thâm diệu do Thiên cổ  音聲聞者皆悅意  復如迦陵頻伽聲  âm thanh văn giả giai duyệt ý   phục như Ca-lăng-tần-già thanh  眼睫齊整狀牛王  眼睛皎潔紺青色  nhãn tiệp tề chỉnh trạng ngưu vương   nhãn tình kiểu khiết cám thanh sắc  眉間柔軟妙毫相  右旋清淨如螺白  my gian nhu nhuyễn diệu hào tướng   hữu toàn thanh tịnh như loa bạch  鳥瑟膩沙頂莊嚴  稽首大丈夫相具  điểu sắt nị sa đảnh/đính trang nghiêm   khể thủ đại trượng phu tướng cụ  歸命如來隨形好  指爪狹長如赤銅  quy mạng Như Lai tùy hình hảo   chỉ trảo hiệp trường/trưởng như xích đồng  手足指圓悉纖長  手足諸指皆次第  thủ túc chỉ viên tất tiêm trường/trưởng   thủ túc chư chỉ giai thứ đệ  筋脈盤結復深隱  兩踝俱隱而不麁  cân mạch bàn kết/kiết phục thâm ẩn   lượng (lưỡng) hõa câu ẩn nhi bất thô  充滿柔軟足安平  迴顧右旋鹿王等  sung mãn nhu nhuyễn túc an bình   hồi cố hữu toàn lộc Vương đẳng  行步直進如象王  明顯端嚴無障礙  hạnh/hành/hàng bộ trực tiến/tấn như Tượng Vương   minh hiển đoan nghiêm vô chướng ngại  自在次序狀鵝王  舉身隨轉步安審  tự tại thứ tự trạng nga vương   cử thân tùy chuyển bộ an thẩm  身分次第而高顯  平等隨轉身不曲  thân phần thứ đệ nhi cao hiển   bình đẳng tùy chuyển thân bất khúc  善相屬著堅固身  身淨光明離翳暗  thiện tướng chúc trước/trứ kiên cố thân   thân Tịnh Quang minh ly ế ám  身支安定不掉動  端直身相善圓滿  thân chi an định bất điệu động   đoan trực thân tướng thiện viên mãn  妙童子相清淨身  柔軟妙好悉無比  diệu Đồng tử tướng thanh tịnh thân   nhu nhuyễn diệu hảo tất vô bỉ  腹形方正無欠缺  不(穴/爪)不凸廣復圓  phước hình phương chánh vô khiếm khuyết   bất (huyệt /trảo )bất đột quảng phục viên  右旋深厚妙臍輪  淨無點竅無減下  hữu toàn thâm hậu diệu tề luân   tịnh vô điểm khiếu vô giảm hạ  身支近觸離諸過  悉無靨點疣贅等  thân chi cận xúc ly chư quá/qua   tất vô yếp điểm vưu chuế đẳng  譬如蓮華垢不侵  亦復離諸不寂靜  thí như liên hoa cấu bất xâm   diệc phục ly chư bất tịch tĩnh  面輪圓滿皎清淨  身相具足而無減  diện luân viên mãn kiểu thanh tịnh   thân tướng cụ túc nhi vô giảm  舌相廣長如赤銅  柔軟復如蓮華葉  thiệt tướng quảng trường/trưởng như xích đồng   nhu nhuyễn phục như liên hoa diệp  脣色光潤而可愛  如頻婆菓及赤銅  thần sắc quang nhuận nhi khả ái   như Tần-bà quả cập xích đồng  水雲擊響等音聲  復如象王大震吼  thủy vân kích hưởng đẳng âm thanh   phục như Tượng Vương Đại chấn hống  音聲深遠復美妙  一切聞者咸悅意  âm thanh thâm viễn phục mỹ diệu   nhất thiết văn giả hàm duyệt ý  手軟猶如兜羅綿  手文深明而不斷  thủ nhuyễn do như đâu la miên   thủ văn thâm minh nhi bất đoạn  四牙鋒利妙堅固  最上清淨復齊平  tứ nha phong lợi diệu kiên cố   tối thượng thanh tịnh phục tề bình  諸齒方整鮮白齊  眼相修廣如蓮葉  chư xỉ phương chỉnh tiên bạch tề   nhãn tướng tu quảng như liên diệp  眼睫稠密而不白  眉潤不白復修長  nhãn tiệp trù mật nhi bất bạch   my nhuận bất bạch phục tu trường/trưởng  耳輪長廣厚復圓  身毛一一皆潤澤  nhĩ luân trường/trưởng quảng hậu phục viên   thân mao nhất nhất giai nhuận trạch  額廣平正相殊妙  上半身分悉充圓  ngạch quảng bình chánh tướng thù diệu   thượng bán thân phần tất sung viên  首髮稠密整復長  紺青旋轉而光潤  thủ phát trù mật chỉnh phục trường/trưởng   cám thanh toàn chuyển nhi quang nhuận  乃至廣及佛胸臆  俱有喜旋德相文  nãi chí quảng cập Phật hung ức   câu hữu hỉ toàn đức tướng văn  螺髻紺青妙莊嚴  稽首不可見頂相  loa kế cám thanh diệu trang nghiêm   khể thủ bất khả kiến đảnh tướng  歸命處非處智力  過現未來業皆知  quy mạng xứ phi xứ trí lực   quá/qua hiện vị lai nghiệp giai tri  禪定解脫等持門  了別自他諸根性  Thiền định giải thoát đẳng trì môn   liễu biệt tự tha chư căn tánh  種種信解悉通達  種種界趣亦悉知  chủng chủng tín giải tất thông đạt   chủng chủng giới thú diệc tất tri  他心種類了無差  宿住隨念智具足  tha tâm chủng loại liễu vô sái   tú trụ/trú tùy niệm trí cụ túc  照明一切生滅法  諸漏已盡漏無餘  chiếu minh nhất thiết sanh diệt pháp   chư lậu dĩ tận lậu vô dư  如是十力智周圓  稽首如來大精進  như thị thập lực Trí Chu viên   khể thủ Như Lai đại tinh tấn  如來漏盡無餘染  覺了諸法亦無餘  Như Lai lậu tận vô dư nhiễm   giác liễu chư Pháp diệc vô dư  故稱正等正覺尊  我今稽首伸敬禮  cố xưng Chánh Đẳng Chánh Giác tôn   ngã kim khể thủ thân kính lễ  一切染法平等說  諸出離道亦善宣  nhất thiết nhiễm pháp bình đẳng thuyết   chư xuất ly đạo diệc thiện tuyên  一切覺了盡無餘  稽首能仁初覺者  nhất thiết giác liễu tận vô dư   khể thủ năng nhân sơ giác giả  佛具不壞正智慧  普盡無餘現覺尊  Phật cụ bất hoại chánh trí tuệ   phổ tận vô dư hiện giác tôn  正智破諸邪智心  佛真覺已無餘覺  chánh trí phá chư tà trí tâm   Phật chân giác dĩ vô dư giác  自境界及他境界  一切境界所作成  tự cảnh giới cập tha cảnh giới   nhất thiết cảnh giới sở tác thành  於彼一切根義中  佛是無能勝根者  ư bỉ nhất thiết căn nghĩa trung   Phật thị Vô năng thắng căn giả  相中無餘相所緣  非色種現皆悉斷  tướng trung vô dư tướng sở duyên   phi sắc chủng hiện giai tất đoạn  無生重檐久已除  已徹緣生河流底  vô sanh trọng diêm cữu dĩ trừ   dĩ triệt duyên sanh hà lưu để  二種無智癡暗離  發生二種智光明  nhị chủng vô trí si ám ly   phát sanh nhị chủng trí quang minh  復離二種疑求心  建立二種決定智  phục ly nhị chủng nghi cầu tâm   kiến lập nhị chủng quyết định trí  已得盡智世間句  智障已離法圓明  dĩ đắc tận trí thế gian cú   trí chướng dĩ ly Pháp Viên Minh  具足勝依寂止門  具足勝處善安住  cụ túc thắng y tịch chỉ môn   cụ túc thắng xứ thiện an trụ  具足一切所應行  明行具足色相圓  cụ túc nhất thiết sở ưng hạnh/hành/hàng   Minh Hạnh cụ túc sắc tướng viên  具足種姓及語言  獲神通果善救度  cụ túc chủng tính cập ngữ ngôn   hoạch thần thông quả thiện cứu độ  身語意業悉不護  無著無盡智凝然  thân ngữ ý nghiệp tất bất hộ   Vô Trước vô tận trí ngưng nhiên  決定不退轉智門  智說不壞因時相  quyết định Bất-thoái-chuyển trí môn   trí thuyết bất hoại nhân thời tướng  種種因門皆覺了  種種果門亦悉知  chủng chủng nhân môn giai giác liễu   chủng chủng quả môn diệc tất tri  種種煩惱及對治  稽首如來善覺者  chủng chủng phiền não cập đối trì   khể thủ Như Lai thiện giác giả  無二言說無盡辯  善說不退轉法者  vô nhị ngôn thuyết vô tận biện   thiện thuyết Bất-thoái-chuyển Pháp giả  世間八法不染心  稽首善達功德岸  thế gian bát pháp bất nhiễm tâm   khể thủ thiện đạt công đức ngạn  佛三阿僧祇劫中  積集難行一切行  Phật tam a tăng kì kiếp trung   tích tập nạn/nan hạnh/hành/hàng nhất thiết hành  運大悲心而普覆  自他能渡煩惱流  vận đại bi tâm nhi phổ phước   tự tha năng độ phiền não lưu  了知三苦極微細  由愍苦故起大悲  liễu tri tam khổ cực vi tế   do mẫn khổ cố khởi đại bi  三界所緣諸性中  大悲普及一切處  tam giới sở duyên chư tánh trung   đại bi phổ cập nhất thiết xứ  如來智性中平等  若冤若親而等觀  Như Lai trí tánh trung bình đẳng   nhược/nhã oan nhược/nhã thân nhi đẳng quán  悲心廣大不可量  普攝一切眾生類  bi tâm quảng đại bất khả lượng   phổ nhiếp nhất thiết chúng sanh loại  佛為眾生說一藥  身病心病普令安  Phật vi/vì/vị chúng sanh thuyết nhất dược   thân bệnh tâm bệnh phổ lệnh an  畢竟極苦亦蠲除  稽首善說妙藥者  tất cánh cực khổ diệc quyên trừ   khể thủ thiện thuyết diệu dược giả  純一真實決定行  決定純善無染尊  thuần nhất chân thật quyết định hạnh/hành/hàng   quyết định thuần thiện vô nhiễm tôn  決定不復染法生  一向為他善長養  quyết định bất phục nhiễm pháp sanh   nhất hướng vi/vì/vị tha thiện trường/trưởng dưỡng  不以己利求於他  自所得樂悉棄捨  bất dĩ kỷ lợi cầu ư tha   tự sở đắc lạc/nhạc tất khí xả  隨宜方便悲愍心  決定調伏眾生病  tùy nghi phương tiện bi mẫn tâm   quyết định điều phục chúng sanh bệnh  眾生所應調伏時  如來善知而無失  chúng sanh sở ưng điều phục thời   Như Lai thiện tri nhi vô thất  為眾生作不請友  普令得度起悲心  vi/vì/vị chúng sanh tác bất thỉnh hữu   phổ lệnh đắc độ khởi bi tâm  能仁善說妙法藥  治彼生法苦根源  năng nhân thiện thuyết diệu pháp dược   trì bỉ sanh pháp khổ căn nguyên  照明眾生過現身  了知煩惱無邊性  chiếu minh chúng sanh quá/qua hiện thân   liễu tri phiền não vô biên tánh  斷除眾生煩惱病  佛知時量悉無差  đoạn trừ chúng sanh phiền não bệnh   Phật tri thời lượng tất vô sái  隨其何病藥堪除  世尊如應為說藥  tùy kỳ hà bệnh dược kham trừ   Thế Tôn như ưng vi/vì/vị thuyết dược  如來所行一切行  修習如理悉周圓  Như Lai sở hạnh nhất thiết hành   tu tập như lý tất châu viên  若一若多出現門  和合了知皆無礙  nhược/nhã nhất nhược/nhã đa xuất hiện môn   hòa hợp liễu tri giai vô ngại  如來功滿已能到  一切智智清涼地  Như Lai công mãn dĩ năng đáo   nhất thiết trí trí thanh lương địa  知道識道說道尊  勝道眾道歸向者  tri đạo thức đạo thuyết đạo tôn   thắng đạo chúng đạo quy hướng giả  拯拔一切輪迴苦  令諸眾生離纏縛  chửng bạt nhất thiết Luân-hồi khổ   lệnh chư chúng sanh ly triền phược  普令得渡煩惱流  堅固慚愧具足者  phổ lệnh đắc độ phiền não lưu   kiên cố tàm quý cụ túc giả  能善建立聖法幢  表示諸行無常法  năng thiện kiến lập thánh pháp tràng   biểu thị chư hạnh vô thường Pháp  開示盡滅離貪門  顯示寂滅出離道  khai thị tận diệt ly tham môn   hiển thị tịch diệt xuất ly đạo  能善表示諸法者  能以諸法教授尊  năng thiện biểu thị chư Pháp giả   năng dĩ chư pháp giáo thọ/thụ tôn  能作利益大導師  稽首善施歡喜者  năng tác lợi ích đại đạo sư   khể thủ thiện thí hoan hỉ giả  常說示教利喜語  具大威德大神通  thường thuyết thị giáo lợi hỉ ngữ   cụ đại uy đức đại thần thông  最上清淨大梵尊  稽首自在復熾盛  tối thượng thanh tịnh Đại phạm tôn   khể thủ tự tại phục sí thịnh  已息種姓諸言論  復斷族氏諸語言  dĩ tức chủng tính chư ngôn luận   phục đoạn tộc thị chư ngữ ngôn  世間人事語亦亡  稽首常說正法語  thế gian nhân sự ngữ diệc vong   khể thủ thường thuyết Chánh Pháp ngữ  如來行步常寂靜  無闊無狹平正行  Như Lai hạnh/hành/hàng bộ thường tịch tĩnh   vô khoát vô hiệp bình chánh hạnh  順善而行見者忻  表示如來善行相  thuận thiện nhi hạnh/hành/hàng kiến giả hãn   biểu thị Như Lai thiện hành tướng  如來不壞正知見  具足如先所作性  Như Lai bất hoại chánh tri kiến   cụ túc như tiên sở tác tánh  成諸福事斷疑根  離分衛心入聚落  thành chư phước sự đoạn nghi căn   ly phần vệ tâm nhập tụ lạc  出必顯明眾所覩  無依無轉最上尊  xuất tất hiển minh chúng sở đổ   vô y vô chuyển tối thượng tôn  勝妙殊特眾吉祥  純一具足梵行者  thắng diệu Thù đặc chúng cát tường   thuần nhất cụ túc phạm hạnh giả  能善了知五蘊法  復能具足七法行  năng thiện liễu tri ngũ uẩn Pháp   phục năng cụ túc thất pháp hạnh/hành/hàng  已能摧滅我慢心  稽首能破愚癡網  dĩ năng tồi diệt ngã mạn tâm   khể thủ năng phá ngu si võng  如來已得無動法  復能具足深廣心  Như Lai dĩ đắc vô động Pháp   phục năng cụ túc thâm quảng tâm  善能成就七聖財  稽首善學三學者  thiện năng thành tựu thất thánh tài   khể thủ thiện học tam học giả  佛大丈夫所應讚  邪異諸境不能怖  Phật đại trượng phu sở ưng tán   tà dị chư cảnh bất năng bố/phố  遠離一切不吉祥  稽首已到調伏地  viễn ly nhất thiết bất cát tường   khể thủ dĩ đáo điều phục địa  梵行真實善安立  上下縱廣悉歸依  phạm hạnh chân thật thiện an lập   thượng hạ túng quảng tất quy y  常以無畏施眾生  稽首於法離取著  thường dĩ vô úy thí chúng sanh   khể thủ ư Pháp ly thủ trước  歸命佛大阿羅漢  一切漏盡無染尊  quy mạng Phật đại A-la-hán   nhất thiết lậu tận vô nhiễm tôn  所作已辦德圓明  稽首已除諸重擔  sở tác dĩ biện đức Viên Minh   khể thủ dĩ trừ chư trọng đam/đảm  逮得己所作義利  盡諸有結障蠲除  đãi đắc kỷ sở tác nghĩa lợi   tận chư hữu kết chướng quyên trừ  安住正智解脫心  稽首出離解脫者  an trụ chánh trí giải thoát tâm   khể thủ xuất ly giải thoát giả  已證無言解脫理  愛盡取盡而解脫  dĩ chứng vô ngôn giải thoát lý   ái tận thủ tận nhi giải thoát  心無忘失解脫圓  稽首無顛倒心者  tâm vô vong thất giải thoát viên   khể thủ vô điên đảo tâm giả  佛心無量復廣大  無別異法善修心  Phật tâm vô lượng phục quảng đại   vô biệt dị pháp thiện tu tâm  心得離繫煩惱除  稽首已破諸異類  tâm đắc ly hệ phiền não trừ   khể thủ dĩ phá chư dị loại  盡諸染業得清淨  已證無餘依涅槃  tận chư nhiễm nghiệp đắc thanh tịnh   dĩ chứng vô dư y Niết Bàn  人中最勝解脫尊  戰死魔軍而得勝  nhân trung tối thắng giải thoát tôn   chiến tử ma quân nhi đắc thắng  於諸善法不放逸  善住正念正智慧  ư chư thiện Pháp bất phóng dật   thiện trụ chánh niệm chánh trí tuệ  善開寂眼視眾生  稽首善救生死苦  thiện khai tịch nhãn thị chúng sanh   khể thủ thiện cứu sanh tử khổ  善覺眾生無明睡  善破眾生諸愚癡  thiện giác chúng sanh vô minh thụy   thiện phá chúng sanh chư ngu si  佛勤勇起精進心  策發一切懈怠者  Phật cần dũng khởi tinh tấn tâm   sách phát nhất thiết giải đãi giả  諸不善中施善法  諸墮學中開學門  chư bất thiện trung thí thiện Pháp   chư đọa học trung khai học môn  諸怖畏中施無畏  不安隱者令安隱  chư bố úy trung thí vô úy   bất an ẩn giả lệnh an ổn  諸暗冥中作明照  諸不善中令修善  chư ám minh trung tác minh chiếu   chư bất thiện trung lệnh tu thiện  諸過失中功德生  諸罪業中除罪業  chư quá thất trung công đức sanh   chư tội nghiệp trung trừ tội nghiệp  令違逆者知恩德  能滿眾生意所求  lệnh vi nghịch giả tri ân đức   năng mãn chúng sanh ý sở cầu  呪明成就真實修  稽首能破煩惱者  chú minh thành tựu chân thật tu   khể thủ năng phá phiền não giả  佛已遠離諸誑妄  心無躁動不高舉  Phật dĩ viễn ly chư cuống vọng   tâm vô táo động bất cao cử  尊勝顯示吉祥門  稽首佛為福生處  tôn thắng hiển thị cát tường môn   khể thủ Phật vi/vì/vị phước sanh xứ  一剎中生一切行  不共一切神通種  nhất sát trung sanh nhất thiết hành   bất cộng nhất thiết thần thông chủng  畢竟成就最上門  一切處離非句義  tất cánh thành tựu tối thượng môn   nhất thiết xứ ly phi cú nghĩa  一切疑惑及雜說  決定正語悉能破  nhất thiết nghi hoặc cập tạp thuyết   quyết định chánh ngữ tất năng phá  諸吉祥行平等修  善知一切眾生意  chư cát tường hạnh/hành/hàng bình đẳng tu   thiện tri nhất thiết chúng sanh ý  已能攝伏諸他語  猶如猛火焚乾薪  dĩ năng nhiếp phục chư tha ngữ   do như mãnh hỏa phần kiền tân  燒諸煩惱義亦然  稽首安住正士法  thiêu chư phiền não nghĩa diệc nhiên   khể thủ an trụ chánh sĩ Pháp  具諸吉祥具慚愧  世間主宰勝寂默  cụ chư cát tường cụ tàm quý   thế gian chủ tể thắng tịch mặc  釋迦牟尼大導師  盎儗囉娑瞿曇族  Thích-Ca Mâu Ni đại đạo sư   áng nghĩ La sa Cồ Đàm tộc  離諸煩惱癡黑暗  悲愍普攝諸眾生  ly chư phiền não si hắc ám   bi mẫn phổ nhiếp chư chúng sanh  常於利他攝益中  具足廣多諸勝行  thường ư lợi tha nhiếp ích trung   cụ túc quảng đa chư thắng hành  佛於一切眾生類  一切增上所行中  Phật ư nhất thiết chúng sanh loại   nhất thiết tăng thượng sở hạnh trung  佛以大智常觀察  普集世間利益事  Phật dĩ đại trí thường quan sát   phổ tập thế gian lợi ích sự  具足六通調伏智  德智說智及時智  cụ túc lục thông điều phục trí   đức trí thuyết trí cập thời trí  一切對治勝神通  界趣勝解業障智  nhất thiết đối trì thắng thần thông   giới thú thắng giải nghiệp chướng trí  說法最勝神通具  三調伏時善開化  thuyết Pháp tối thắng thần thông cụ   tam điều phục thời thiện khai hóa  一切文義善解圓  稽首辯才無盡智  nhất thiết văn nghĩa thiện giải viên   khể thủ biện tài vô tận trí  佛已具足如說辯  善滿諸行到彼岸  Phật dĩ cụ túc như thuyết biện   thiện mãn chư hạnh đáo bỉ ngạn  一切功德解脫周  顯示勝身心清淨  nhất thiết công đức giải thoát châu   hiển thị thắng thân tâm thanh tịnh  聞佛音者心歡喜  佛自所行悉周圓  văn Phật âm giả tâm hoan hỉ   Phật tự sở hạnh tất châu viên  不墮一切言說中  不取自分功德相  bất đọa nhất thiết ngôn thuyết trung   bất thủ tự phần công đức tướng  平等先證最初道  次集大行不遺餘  bình đẳng tiên chứng tối sơ đạo   thứ tập Đại hạnh/hành/hàng bất di dư  眾生大擔負堪任  於諸相中得寂靜  chúng sanh Đại đam/đảm phụ kham nhâm   ư chư tướng trung đắc tịch tĩnh  已圓大慈等功德  未甞遠離於捨行  dĩ viên đại từ đẳng công đức   vị 甞viễn ly ư xả hạnh/hành/hàng  以正智慧攝眾生  於長夜中遍觀察  dĩ chánh trí tuệ nhiếp chúng sanh   ư trường/trưởng dạ trung biến quan sát  如來常發大勇悍  以諸善行教眾生  Như Lai thường phát đại dũng hãn   dĩ chư thiện hạnh/hành/hàng giáo chúng sanh  復於一切眾生中  已得悲心善平等  phục ư nhất thiết chúng sanh trung   dĩ đắc bi tâm thiện bình đẳng  佛是悲愍世間者  第一義諦善解了  Phật thị bi mẫn thế gian giả   đệ nhất nghĩa đế thiện giải liễu  如來三眼已圓明  三種稱讚善具足  Như Lai tam nhãn dĩ Viên Minh   tam chủng xưng tán thiện cụ túc  如來已具三不護  顯示三界無垢尊  Như Lai dĩ cụ tam bất hộ   hiển thị tam giới vô cấu tôn  四念處行廣通達  名句文身自在者  tứ niệm xứ hạnh/hành/hàng quảng thông đạt   danh cú văn thân tự tại giả  巧妙無盡隨意辯  一切說示智悉通  xảo diệu vô tận tùy ý biện   nhất thiết thuyết thị trí tất thông  種類語言善解知  隨處辯才悉無礙  chủng loại ngữ ngôn thiện giải tri   tùy xử biện tài tất vô ngại  諸違背中作順向  諸恚怒中作清淨  chư vi bối trung tác thuận hướng   chư khuể nộ trung tác thanh tịnh  於諸慢中發敬心  棄捨一切利養事  ư chư mạn trung phát kính tâm   khí xả nhất thiết lợi dưỡng sự  所行正真復最上  以自力能現證尊  sở hạnh chánh chân phục tối thượng   dĩ tự lực năng hiện chứng tôn  清淨一切言說門  稽首語言無執著  thanh tịnh nhất thiết ngôn thuyết môn   khể thủ ngữ ngôn vô chấp trước/trứ  出善來語如義語  具足一切正所行  xuất thiện lai ngữ như nghĩa ngữ   cụ túc nhất thiết chánh sở hạnh  如來一切功德圓  稽首無忘失法者  Như Lai nhất thiết công đức viên   khể thủ vô vong thất pháp giả  最上攝益勝調御  歡喜悲愍諸眾生  tối thượng nhiếp ích thắng điều ngự   hoan hỉ bi mẫn chư chúng sanh  悲心堅固欲利他  稽首常欲利樂者  bi tâm kiên cố dục lợi tha   khể thủ thường dục lợi lạc giả  佛與眾生有恩德  常為善友及知識  Phật dữ chúng sanh hữu ân đức   thường vi/vì/vị thiện hữu cập tri thức  如父如母能出生  欲令眾生得善樂  như phụ như mẫu năng xuất sanh   dục lệnh chúng sanh đắc thiện lạc/nhạc  佛為眾生親教師  善說勝義諸法教  Phật vi/vì/vị chúng sanh thân giáo sư   thiện thuyết thắng nghĩa chư pháp giáo  最上句義如理宣  使令了知一切性  tối thượng cú nghĩa như lý tuyên   sử lệnh liễu tri nhất thiết tánh  如來常以無著說  無增無減善稱揚  Như Lai thường dĩ Vô Trước thuyết   vô tăng vô giảm thiện xưng dương  大悲不斷相續生  稽首善見處非處  đại bi bất đoạn tướng tục sanh   khể thủ thiện kiến xứ phi xứ 佛吉祥德讚卷中 Phật cát tường đức tán quyển trung ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:32:33 2008 ============================================================